Tłumaczenia – na co zwrócić uwagę?


Stiepanowna
Tłumaczenia – na co zwrócić uwagę?
Dodano przez Stiepanowna · 2 001 odsłon

Tekst tekstowi nierówny – dobrze wie o tym każdy tłumacz. Jedne są trudniejsze, inne łatwiejsze, ale łączy je jedno – do każdego z nich trzeba podejść poważnie i dokładnie je przeanalizować.

Często tekst z początku wydaje się prosty, a w miarę długości lektury staje się trudniejszy i na odwrót. Dlatego zanim przystąpimy do tłumaczenia, każdy tekst powinniśmy dokładnie przeczytać i dopiero wtedy ocenić stopień jego trudności. To też odpowiedni moment na decyzję czy podejmujemy się tłumaczenia – jeśli tekst jest dla nas za trudny, lepiej nie przyjąć zlecenia niż zapracować sobie jako tłumacz na złą opinię.

Jeśli jest to tekst specjalistyczny, przydadzą się odpowiednie słowniki z danej dziedziny. Warto też wynotować czy podkreślić trudniejsze zwroty i wyrażenia. Jeśli są dla nas nowe, warto je zapisać do glosariusza i w ten sposób tworzyć własny słownik, który później może nam się przydać. Część terminów może też powtarzać się w samym tekście, więc jeżeli na początku poradzimy sobie z trudnym słowem, tłumaczenie kolejnych fragmentów, w których ono występuje będzie łatwiejsze.

Po przetłumaczeniu tekstu obowiązkowo należy go sprawdzić i wykonać korektę. W zależności od trudności tekstu może się okazać, że będziemy musieli go dokładnie przeczytać kilka razy. Zawsze też możemy poprosić kogoś o pomoc, żeby „świeżym” okiem spojrzał na nasze tłumaczenie.

Pokaż komentarze (0)

Komentarze

Powiązane artykuły

Usługi

Animacje dla dzieci

Sprawdzone animacje Organizacja imprez dla dzieci wbrew pozorom nie jest takim prostym zadaniem. Wymaga to dużej kreatywności i ogólnego pomysłu jak przygotować taką imprezę, by...

Wysłany dnia przez Piotr
Usługi

Copywriting

Copywriting To etap tworzenia skutecznej reklamy. Copywriter bierze udział w procesie tworzenia reklamy od samego początku, aż do końca , najczęściej pisząc teksty i scenariusze...

Wysłany dnia przez AkademiaInternacka